miércoles, 7 de septiembre de 2016

Sucedió en el museo... (V) / It Happened at the Museum... (V)

Continúo con esta serie dedicada al arte relacionado con museos y galerías, pero no las obras que se exponen, sino aquellos trabajos en los que el lugar, trabajadores, visitantes y lo que allí sucede son el motivo principal, ya sea a través de pinturas, grabados, performances, pero especialmente fotografías.
Como siempre, un post anexo en el que repaso los trabajos y artistas cuya obra se muestra en estos espacios, proporcionando imágenes e información adicional. Números de referencia en cada imagen.

I continue with this series devoted to share with you art related to museums and galleries, but not for the works exposed, but those in which the place, workers, visitors, and what happens there are the main theme, either through paintings, engravings, performances, but mainly photographs.
As always, an annex post with a review of works and artists in these spaces, with images and additional information. Reference numbers in each image.
_____________________________________________________________

Buscando el ángulo / Finding the Angle

Romano Cagnoni
(Pietrasanta, Italia / Italy, 1935 - 2018)

"Palacio Real / Royal Palace, Turin, Italia / Italy, 1978 (1)

Romano Cagnoni en "El Hurgador" / in this blog: [Aniversarios Fotografía (CCI)]
_____________________________________________________

Jean Gaumy
(Royan Pontaillac, Charente Marítimo, Francia / Charente-Maritime, France, 1948-)
Martin Langer
(Göttingen, Deutschland / Alemania / Germany, 1956-)

Jean Gaumy es un fotógrafo y realizador francés nacido en 1948, que ha estado asociado con la agencia Magnum desde 1977.
Asistió a la escuela en Toulouse y Aurillac y se fue a la universidad en Rouen. Mientras era estudiante en Rouen comenzó a trabajar como fotógrafo independiente para ayudar a pagar su educación. En 1973 se unió a Gamma (agencia).
Gran parte de su trabajo se ha centrado en el confinamiento humano. En 1975 comenzó a trabajar en dos proyectos de este tipo en Francia: L'Hôpital (El Hospital) y Les Incarcérés (Los Encarcelados), ambos publicados como libros. El segundo fue un proyecto sin precedentes en las prisiones francesas; fue el primero en recibir el permiso para fotografiarlas. En 1984 hizo su primera película, "La Boucane". Fue nominado a un César en 1986. Ese año también inició una serie de viajes a bordo de los arrastreros que condujeron a la publicación en 2001 de "Pleine Mer". A partir de 1987 pasó dos años documentando Octeville-sur-Mer a través de los ojos del llamado "tonto del pueblo" Jean-Jacques. Desde finales de la década de 1980 también ha viajado a menudo a Irán y también a América Central y África.
Ha realizado otras varias películas. En los últimos años ha estado documentando la vida en un submarino nuclear y también ha trabajado en una serie de paisajes de montaña.

Jean Gaumy is a French photographer and filmmaker born in 1948, who has been associated with Magnum Photos since 1977.
He attended school in Toulouse and Aurillac and went to university in Rouen. While a student in Rouen, he began working as a freelance photographer to help pay for his education. In 1973 he joined Gamma (agency).
Much of his work has focused on human confinement. In 1975 he began work on two such projects in France: L'hôpital and Les Incarcérés, both of which were published as books. Les Incarcérés was an unprecedented project on French prisons—he was the first to receive permission to photograph them. In 1984 he made his first film, La Boucane. It was nominated for a César in 1986. That year he also began a series of trips aboard trawlers which led to his 2001 publication Pleine Mer. Beginning in 1987 he spent two years documenting Octeville-sur-Mer through the eyes of the so-called village idiot Jean-Jacques. Since the late 1980s he has also traveled often to Iran and has also traveled in Central America and Africa.
He has made several other films. In recent years he has been documenting life on a nuclear submarine and has also worked on a series of mountain landscapes.

Izq./ Left: Gaumy, Musée de Rouen,1973 (2)
Der./ Rigth: Langer, "Exposición de Picasso, Abuela / 'Picasso Exhibition, Grandma", 1984 (3)

Martin Langer es un fotógrafo alemán. Estudió comunicación visual con énfasis en el fotoperiodismo. 
Desde 1984 trabajó como fotógrafo en cuestiones políticas y sociales para revistas, editoriales y organizaciones tales como Robin Wood y Greenpeace. Recibió el Fuji Euro Press Photo Award en 1995 por su documentación fotográfica de la captura de la plataforma petrolífera Brent Spar por la organización ecologista Greenpeace.
Su obra alcanzó gran visibilidad tras el reportaje documental encargado por Der Spiegel, una serie en blanco y negro sobre los disturbios en Rostock-Lichtenhage (agosto de 1982). La imagen más famosa muestra al desempleado Harald Ewert, vestido con una camiseta de la selección de fútbol alemana, y los pantalones del chándal con apariencia de haberse orinado, con la mano derecha en alto haciendo el saludo de Hitler. La fotografía se convirtió en un símbolo del "mal alemán", es uno de los iconos de la fotografía de posguerra y fue publicada un centenar de veces. (ver anexo, 3b)

Martin Langer is a German photographer. He studied visual communication with an emphasis in photojournalism.
Since 1984 he worked as a photographer in political and social issues for magazines, publishing houses and organizations such as Greenpeace and Robin Wood. He received the Fuji Euro Press Photo Award in 1995 for his photographic documentation of capturing the Brent Spar oil platform by Greenpeace.
His work gained great visibility after the documentary report commissioned by Der Spiegel, a series in black and white on the riots in Rostock-Lichtenhage (August 1982). The most famous image shows the unemployed Harald Ewert, wearing a team jersey of German football and sweatpants with appearance of having urinated, right hand up doing the Hitler salute. The photograph became a symbol of "bad German", is one of the icons of postwar photography and have been published a hundred times. (see annex, 3b)
  _____________________________________________________

Édouard Boubat
(París, Francia / France, 1923 - Montrouge, 1999)

"Visitante en una exposición de Picasso en el Distrito 8 /Visitor At The Picasso Exhibition. 8th District
 Paris, Francia / France, 1952 (4)

Édouard Boubat en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (XXXIII)]
 _____________________________________________________

Hans Hollein
(Wien, Österreich / Viena / Vienna, Austria, 1934 - 2014)

Hans Hollein fue un arquitecto y diseñador austríaco nacido en 1934.
Fue alumno de Clemens Holzmeister en la Academia de Bellas Artes de Viena. Posteriormente, amplió sus estudios en el IIT de Chicago y en la Universidad de Berkeley. Entre 1963 y 1966, fue profesor en Estados Unidos. Posteriormente, entre 1967 y 1976, enseñó en la Academia de Bellas Artes de Düsseldorf. Desde 1976, fue profesor de la Universidad de Artes Aplicadas de Viena y desde 2002 ocupaba el cargo de profesor emérito.
Su proyecto para el Museo Abteiberg en Mönchengladbach le consagró como una de las figuras de la Arquitectura postmoderna. En 1985 fue reconocido con el Premio Pritzker.
Murió en 2014.

"El museo imaginario / The Imaginary Museum", 1987

Hans Hollein was Austrian architect and designer born in 1934.
He was a student of Clemens Holzmeister in the Academy of Fine Arts Vienna. He later furthered his studies at IIT Chicago and the University of Berkeley. Between 1963 and 1966, he taught in the United States. Later, between 1967 and 1976, he taught at the Academy of Fine Arts in Düsseldorf. Since 1976, he taught at the University of Applied Arts in Vienna and from 2002 held the position of professor emeritus.
His project for the Abteiberg Museum in Mönchengladbach consecrated him as one of the figures of postmodern architecture. In 1985 he was awarded the Pritzker Prize.
He died in 2014.

En el "Little Museum" de Dublín, puede verse este interesante cartel /
In the Little Museum, Dublin, you can see this interesting label.

¿Dónde están todas las leyendas?
Los visitantes leen, en promedio, sólo el 20% del texto en cualquier exposición, y sólo pasan dos segundos leyendo cada cartel. Cuanto más texto hay, menos probable es que sea leído. Pensamos que esta investigación era interesante, y decidimos resaltar las piezas más significativas de nuestra colección permanente con leyendas cortas y con garra. Nuestros amables guías expertos pueden informar sobre todo lo demás.

Contribución a documenta 8, Kassel. Instalación de 6 paneles de texto y 6 reproducciones enmarcadas /
Contribution for Documenta 8, Kassel. Installation of 6 text panels and 6 framed reproductions.
Foto / Photo: Achim Kukulies, 1987
  _____________________________________________________

Vivian Dorothy Maier
(Nueva York, EE.UU./ NY, USA, 1906 - Chicago, Illinois, 2009)

Chicago, IL, Diciembre / December, 1962 (5)

Vivian Maier en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (CIX)], [Recolección (CLVI-2)][Asonancias (XXXVIII)]
 _____________________________________________________

Una experiencia religiosa / A Religious Experience

Vivian Maier: "Sacerdote en el Louvre / Priest at Louvre", París, Francia / France, 1959

Henri Cartier-Bresson
(Chanteloup-en-Brie, Francia / France, 1908 - Céreste, 2004)​
Martine Franck
(Antwerpen, België / Amberes, Bélgica / Antwerp, Belgium, 1938 -
París, Francia / France, 2012)

Izq./ Left: Bresson: Estambul, Turquía / Istanbul, Turkey, Museo Topkapi, 1964 (6)
Der./ Right: Franck: Galería Tretyakov / Tretyakov Gallery, Mar, 2000 (7)

Martine Franck en "El Hurgador" / in this blog:

Martine Franck
Henri Cartier-Bresson admirando una pintura de Goya / admiring a painting by Goya
Museo del Prado (Madrid, España / Spain), 1993 (8)

Henri Cartier-Bresson en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All Links]
  _____________________________________________________

Contemplación / Contemplation

Abe Frajndlich
(Frankfurt am Main, Deutschland / Fráncfort del Meno, Alemania /
Germany, 1946-)

Mirando a / Looking at Gustave Caillebotte, Berlín, Chicago, París (9)

Abe Frajndlich en "El Hurgador" / in this blog:
   _____________________________________________________

 Rupert Vandervell
(Londres, Reino Unido / London, UK)

Nacido y residente en Londres, Rupert Vandervell es un fotógrafo autodidacta que ha pasado la mayor parte de su vida trabajando en el video diseño en la industria de la moda.
"Mi estilo fotográfico es muy representativo de mi personalidad. Siempre he estado obsesionado con las líneas limpias y el aspecto geométrico de las cosas.
Encuentro la belleza no necesariamente en el tema en sí, sino en el espacio que lo rodea. Hay poca ornamentación en mis cuadros; la decoración proviene de los juegos de luz, sombra, forma y textura".

"Núcleo mutuo / Mutual Core", 2013 (10)

Born and based in London, Rupert Vandervell is a self-taught photographer and has spent most of his life working in video and design in the fashion industry.
"My photographic style is highly representative of my personality. I have always been obsessed with clean lines and the geometrical appearance of things.
I find beauty not necessarily in the subject itself but in the space that surrounds it. There is little ornamentation in my pictures,  decoration comes from the play of light, shadow, form and texture."
   _____________________________________________________

Leila Peterson
(Oahu, Condado de Honolulu, Hawai, EE.UU./
O‘ahu, Honolulu County, HI, USA)

Leila Peterson es una bloguera y fotógrafa amateur.
Nació y se crió en la isla de Oahu, se mudó a Los Ángeles, California, en 2008, y ha estado viviendo en Londres, Inglaterra, desde Noviembre de 2012.

"Louvre, París, Francia / France" (11), Blog

Leila Peterson is an amateur photographer and blogger.
She was born and raised on the island of Oahu, moved to Los Angeles, California in 2008, and have been living in London, England since November 2012.
   _____________________________________________________

Roger Turesson
(Sverige / Suecia / Sweden, 1956-)

Roger Turesson es un fotógrafo sueco nacido en 1956.
Turesson empezó a trabajar como fotógrafo en el Daily News después de ser gestor de imágenes durante un tiempo. Anteriormente había trabajado como fotógrafo y director de vídeo en Expressen, y ha ganado el concurso "Foto del Año" en 1983, 1987 y 1991. En 2013 ganó, junto con Josefine Hökerberg, un premio de periodismo por la serie de reportajes "Mendigos en Estocolmo", contando "las historias de vida que pueden ocultarse detrás de una mano que pide".

"Ideales, ahora y entonces / Ideals Now and Then", 1985 (12)

Roger Turesson is a Swedish photographer born in 1956.
Turesson started working as a photographer at the Daily News after being image manager for a while. He had previously worked as a photographer and video director in Expressen, and has won the "Photo of the Year" in 1983, 1987 and 1991. In 2013 he won, along with Josefine Hökerberg, a journalism award for the series of reports "Beggars in Stockholm ", telling "life stories that can be hidden behind a begging hand".
   _____________________________________________________

Gotthard Schuh
(Schöneberg, Berlin, Deutsches Reich / Imperio Alemán /
German Empire, 1897 -
Küsnacht, Kanton Zürich, Schweiz / Cantón de Zúrich, Suiza /
Canton of Zürich, Switzerland, 1969)

"Chicos en la / Boys at the National Gallery", Londres / London, 1937 (13)

Gotthard Schuh en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (XLIX)]
   _____________________________________________________

Vincenzo Balocchi
(Firenze / Florencia, Italia / Florence, Italy, 1892 - 1975)

Vincenzo Balocchi fue un fotógrafo italiano nacido en Florencia en 1892.
Se pasó a la fotografía después de graduarse en ingeniería en 1921. Más tarde se convirtió en el primer manager de la creación de la Alinari Fratelli. Fue fundador del Instituto italiano Fotocromo, especializado en la reproducción de obras de arte y, al mismo tiempo, comenzó a tomar sus primeras fotografías con una cámara "Leica". Luego pasó al formato grande "6x6".
En 1942 cuatro de sus fotografías tomadas con su Leica fueron publicadas en el libro "Ocho fotógrafos italianos de hoy", y en la presentación de este, se le describe como teniendo "Desde hace algún tiempo un lugar destacado entre fotógrafos italianos".
Murió en 1975.

"I turisti di fronte alla Primavera di Botticelli / Turistas frente a la Primavera de Botticelli /
Turist in front of Spring by Botticelli"
Galeria degli Uffizi, Florencia, Italia / Firenze, Italy, 1952 (14)

Vincenzo Balocchi was an Italian photographer born in Florence in 1892.
He moved to photography after graduating in engineering (1921). Later he became the first manager in the creation of Fratelli Alinari. He was the founder of the Italian Institute Fotocromo, specializing in the reproduction of works of art, and at the same time began taking his first photographs with a camera "Leica", then move on to the large format "6x6" .
In 1942, four of his works were published in the book "Eight Italian photographers today", and in the presentation of this book, he is described as occupying "some time ago a prominent place among Italian photographers".
He died in 1975.

Vincenzo Balocchi en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (LXI)]
   _____________________________________________________

John Gutmann
(Breslau, Deutsches Reich / Imperio Alemán / German Empire
[dziś Wrocław, Polska / hoy Breslavia, Polonia / now Poland], 1905 -
San Francisco, California, EE.UU./ CA, USA, 1988)

"Niños en el Louvre / Children in the Louvre", 1957 (15)

John Gutmann en "El Hurgador" / in this blog[Judy y los fotógrafos (II)], [Aniversarios Fotografía (CLXXVIII)]
   _____________________________________________________

El humor y el momento adecuado / Humour and the Right Moment

Nick Turpin
(Londres, Reino Unido / London, UK, 1969-)


Nick Turpin es un fotógrafo callejero, de publicidad y diseño británico nacido en 1969 en Londres. Trabaja cerca de Lyon, Francia.
Estudió un curso básico de arte y diseño en la Universidad de Gloucestershire, especializándose en fotografía, a continuación una licenciatura en fotografía, cine y vídeo en la Universidad de Westminster. Mientras estaba en la universidad mostró sus historias de fotoperiodismo de segundo año al editor de imágenes en The Independent y en 1990, con 20 años, abandonó a su curso para ser un fotógrafo de prensa para el periódico. Dejó The Independent en 1997 por una carrera en fotografía publicitaria y de diseño que financiara su fotografía callejera.
En 2000 Turpin estableció el primer colectivo internacional de fotógrafos callejeros, In-Public, con la intención de reunir fotógrafos de similar mentalidad para realizar exposiciones, producción de libros y llevar adelante talleres.



«La fotografía callejera es la más simple y, a la vez, la más dura forma de fotografía: el tema está a tu alrededor, pero a la vez es extremadamente elusivo. Estas son algunas de mis tempranas fotografías callejeras en blanco y negro, pero las sencillas e incisivas observaciones que contienen, han probado ser la base de mi carrera desde entonces.»


Nick Turpin is a British street photographer, and advertising and design photographer born in 1969 in London. He's based near Lyon, France.
He studied an art and design foundation course at the University of Gloucestershire, specialising in photography; then a BA in photography, film and video at the University of Westminster. Whilst at university he showed his second year photojournalism stories to the picture editor at The Independent and in 1990, aged 20, quit his course to be a press photographer for the newspaper. He left The Independent in 1997 for a career in advertising and design photography that would finance his street photography.
Turpin established the first international collective of street photographers, In-Public, in 2000 with the intention of bringing together like minded photographers to hold exhibitions, produce books and conduct workshops.

(16)

«Street Photography is the simplest and at the same time, the hardest form of photography, its subject is all about you and yet it is extremely elusive. These are some of my early black and white street photographs but the simple and incisive observations they contain have proven to be the basis of my career since.»

________________________________________________

National Gallery (17)

Cándidas visiones de la National Gallery, por encargo de British Land para su informe anual./
Candid Observations from the National Gallery in London commissioned for the British Land Annual Report. 

National Gallery (18)
__________________________________________________________________

Shirley Rebuffo
(Montevideo, Uruguay)

"Volver / Return", Museo de la Inmigración (MUNTREF), Buenos Aires, Argentina. (19)

Shirley Rebuffo es uruguaya, Licenciada en Bibliotecología, Archivología y Museología, y habitual colaboradora del blog. Sobre esta foto me escribe: 
«La muestra es de Leandro Erlich "Puerto de memorias" fue la que fui a ver, pero me encontré que también exponía Bernardí Roig, con unas esculturas fantasmales que dialogan con la atmósfera del viejo hotel. Estos "hombres blancos" están tristes y como buscando algo, agobiados por el clima. Uno de esos hombecitos se encontraba en el descanso de la escalera hacia el segundo piso. Es como un diablo con cuernos y un globo. (...)
[El] señor estuvo rato mirando el muñequito y mirando el río desde la ventana. Este señor con bastón luego habló a su familia, que ya estaba arriba donde estaba yo, con un acento extranjero. Pero me gustó su subida con bastón.... estuve rato para tomar esa foto...»
Más información sobre el artista y la obra en el anexo.

Shirley Rebuffo is Uruguayan, graduated in Librarianship, Archives and Museums, and regular contributor to the blog. About this photo she wrote:
"I went to see the exhibition of Leandro Erlich "Port of memories", but I come across an exhibition of Bernardi Roig, with ghostly sculptures that dialogue with the atmosphere of the old hotel. These "white men" are sad, and searching for something, weighed down by the weather. One of those little men was in the landing to the second floor. It's like a devil with horns and a balloon. (...)
[The] man was watching the figure for a while, and watching the river from the window. This man with a cane then talked with his family with a foreign accent. They was already upstairs where I was. But I liked his ascent with the cane .... It took me some time to make the picture ... "
More information about artist and arwork in the annex.
__________________________________________________

Tenerife Espacio de las Artes (TEA) (Tenerife, España / Spain)
Foto / Photo: Javier Fuentes, 7/2012

Tenerife Espacio de las Artes (TEA) (Tenerife, España / Spain)
Foto / Photo: Javier Fuentes, 7/2012
_____________________________________________________________

Otros posts de esta serie / Other posts of this Series:


No hay comentarios:

Publicar un comentario